siccità di parole,
aride, che non germogliano dalle mie mani, imprigionate nella retina neuronale, stentano a sgorgare nella luce blu di un mattino insonne, sulla carta pesante di uno sciroppo per la tosse senza nemmeno codeina senza parole sulle dita per nulla assonnata all’alba sbadiglio senza sbaglio |
sécheresse de mots,
arides, qui ne germent pas de mes mains, prisonniers de la rétine des neurones, qui peinent à jaillir dans la lumière bleue d’un matin d’insomniaque, sur le papier lourd d’un sirop pour la toux sans même une goutte de codéine sans paroles sur les doigts pour un rien, torpide à l’aurore je baille sans bourde |
Categorie